13412BILEVEL • AdAptIVE sErVo VEntILAtorUser GuideEnglish • Deutsch • Français • Nederlands • Italiano • Español • Português • Ελληνικά • Magyar • Pol
10Démarrage du traitementMettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur 1. marche (I).Allongez-vous et placez le circuit respira
11ResLink™Le ResLink est un accessoire optionnel qui enregistre les données pendant votre traitement afin que votre clinicien puisse suivre vos progrès
12Symboles susceptibles de figurer sur l’appareil Attention, veuillez consulter la documentation jointe Suivre les instructions du mode d'emploi E
13En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectu
14Uw bedieningspaneel kan de volgende onderdelen bevatten: (1) Start/Stop; (2) LCD-scherm; (3) Pijlen Omhoog/Omlaag; (4) Toets Enter; (5) Toets Verlat
15Extra zuurstof toevoegenEr kan tot 15 l/min zuurstof worden toegevoegd aan het masker of aan een zuurstofconnector tussen het apparaat (of geïntegre
16Het apparaat is GEEN ventilator voor life-support en kan •stoppen met werken bij stroomuitval of in het onwaarschijnlijke geval van bepaalde storin
17ItalianoSi prega di prestare attenzione ai riferimenti specifici in questa Guida per l'utente al prodotto di cui si fa uso. Lo specchietto segue
18Uso dei menuFunzioni dei tastiTasti su/giù: Scorrono i menu e i parametri d'impostazione.Tasto Entra: Accede ai menu; modifica le opzioni; appli
19Operazioni mensili:Pulire l’involucro esterno dell'apparecchio con un panno umido.1. Verificare che il filtro dell'aria non sia ostruito da
2EnglishPlease ensure that you read any specific references in this user guide that apply to your product type. Use the following list to identify your
20togliere la maschera. Nell'improbabile evenienza di particolari tipi di guasto, la •pressione può salire fino a 40 cm H2O.Se si utilizza ossige
21fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía o traumatismo craneal •reciente.enfermedad pulmonar bullosa grave •deshidratación. •Efectos secundariosDeb
22Ilum. fondo: configura la luz de fondo del visor en ENCEND (encendida) permanentemente o en AUTO (se apaga pasados dos minutos si no se ha pulsado ni
23Coloque el filtro nuevo en la entrada de aire con el lado azul 3. hacia afuera del dispositivo.PRECAUCIÓNNo lave el filtro de aire.Especificaciones téc
24programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida y el nivel de fuga.No utilice el dispositivo si presenta defectos externos
25Máscaras e humidificadoresAs máscaras e os humidificadores recomendados encontram-se disponíveis no local onde adquiriu o produto. Para obter informaç
26IPAP BAIXO (ALARME) ERRO DE SENSOR ERRO DE SISTEMA devolva o dispositivo ao local onde o adquiriu.Se alguma das mensagens seguintes aparecer no ecrã
27Humidade de armazenamento e transporte10% a 95% (sem condensação)Variação da pressão atmosférica1013 hPa (nível do mar) a 700 hPa (2.591 m) (Dois ní
28da tubagem. Neste caso, poder-se-á dar a ocorrência de uma certa reinalação.A temperatura do ar para a respiração produzida por este •dispositivo p
29Για ASV μόνο: Συνδέστε τη μάσκα στο άκρο του σωλήνα αέρα με τον εγγύς αεροθάλαμο (e). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΒεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος και το βύσμα
3Mask: Selects your mask type. Tube Length: Selects the length of air tubing. Humidifier: Selects the type of humidifier used with your device. SmartSta
30LOW MV (ΧΑΜΗΛΑ MV) (1) η θεραπεία διακόπτεται (2) κλείστε τον διακόπτη λειτουργίας (3) βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρα και ο σωλήνας αισθητήρα πίεσης
31Χρήση σε αεροπλάνοΣυμβουλευτείτε τη ResMed και το τμήμα ιατρικών υπηρεσιών του αερομεταφορέα σας, αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε αερο
32Αν το προϊόν παρουσιάσει βλάβη σε συνθήκες κανονικής χρήσης, η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, το ελαττω
33A vezérlőegységen a következő gombok lehetnek láthatók: (1) Indítás/Leállítás; (2) LCD-képernyő; (3) Felfelé és lefelé mutató nyilak; (4) Enter gomb
34 VIGYÁZATHa oxigénnel egészítjük ki a kezelést, akkor minden alkalommal meg kell győződnünk róla, hogy megfelelően működik-e a helyes aktiválási fun
35működik. A maszkhoz tartozó szellőzőnyílásokat vagy -lyukakat semmilyen körülmények között sem szabad eltömíteni.Magyarázat: A készülék speciális ma
36odma opłucnej lub odma śródpiersia •patologicznie niskie ciśnienie krwi, zwłaszcza występujące wraz z •utratą objętości wewnątrznaczyniowejwyciek p
37Low PS (Niskie PS): Komunikat LOW PS zostaje wyświetlony w przypadku uaktywnienia przez lekarza alarmu niewystarczającego wspomagania ciśnieniowego.
38Zasilanie Zakres napięcia zasilania 100–240 V, 50/60 Hz; 100 V, 400 Hz (VPAP III ST-A wyłącznie z funkcją QuickNav)ASV: 60 VAVPAP: 2,2 ATemperatura
39PrzestrogiPrzy niskich ciśnieniach przepływ powietrza przez porty wydechowe •maski może nie usuwać z rury całego wydychanego powietrza. Może dojść
4Storage and Transport Temperature-20°C to +60°CStorage and Transport Humidity10–95% non-condensingAtmospheric pressure range1013 hPa (sea level) to 7
40Hava tüpüne dokunurken dikkatli olun. Luer konektörünü cihaza •takarken özellikle dikkatli olun. Sensör tüpünü dolaştırır ya da aşırı bükerseniz, b
41 UYARIOksijen eklendiğinde, daima tetiklemenin, döngünün ve eğer çalışır durumdaysa maske alarmı aktivasyonunun doğru çalışıp çalışmadığından emin o
42modeli için geçerlidir. Elektrik kesintisi veya makinenin arızalanması halinde maskeyi çıkarın. •Bazı arıza durumlarında, 40 cm H •2O'ya kadar
43носовое кровотечение. •Маски и увлажнителиРекомендуемые маски и увлажнители имеются в продаже. Информацию о пользовании Вашей маской или увлажнител
44SYSTEM ERROR верните прибор в пункт продажи.Если на дисплее появилось одно из следующих сообщений: •CHECK TUBE LOW PRES ALARM LOW PRESSURE (1) пров
45Уровень атмосферного давленияот 1013 гПа (уровень моря) до 700 гПа (2,591 м) – (Двухуровневая)от 1060 гПа (уровень моря) до 680 гПа (2,591 м) – (ASV
46величину до 6°C. Проявляйте осторожность, если температура воздуха в помещении выше 32°C.Не отсоединейте никакие присоединенные приспособления, если
47 UPOZORNĚNÍZkontrolujte, zda jsou napájecí šňůra i elektrická zástrčka v dobrém •stavu a zda přístroj není poškozen. K přístroji připojujte pouze v
48ResLink™ResLink je volitelné příslušenství, které nahrává data během vaší léčby, takže klinický pracovník může sledovat vaše pokroky a v případě pot
49Všeobecná upozornění a varováníUpozorněníPřed použitím přístroje si přečtěte celou příručku. •Přístroj NENÍ plicní ventilátor na podporu dýchání a
5the time of original supply. As with all electrical devices, if any irregularity becomes apparent, you should have the device inspected by an authori
50Prispôsobivý servoventilátor (ASV)Úlohou prispôsobivého servoventilátora je stabilizovať ventiláciu dospelých pacientov vykazujúcich Cheyne-Stokesov
51AlarmyAk chcete stíšiť alarm, stlačte tlačidlo stíšenia alarmu raz. Výpadok prúdu signalizuje vypnutie LCD monitoru a: dva striedajúce sa súvislé tó
52Výrobok vyhovuje všetkým platným požiadavkám na elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) v súlade s IEC60601-1-2 pre domáce a obchodné prostredie a pre
53Táto záruka platí namiesto všetkých explicitných alebo implicitných záruk, vrátane všetkých záruk obchodovateľnosti alebo vhodnosti pre zvláštny úče
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.comResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
6Lufteinlass nicht mit Bettzeug, Kleidung oder anderen Gegenständen blockiert werden kann.Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Gerät sauber •un
7erscheint: AL. MASKE O. LAÖ KEIN LUFTAUSLASS Stellen Sie sicher, dass die Ausatemöffnungen nicht blockiert sind und wenden Sie sich an Ihren Fachhänd
8dass gefährliche Substanzen in die Umwelt gelangen. Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabf
9Die Gewährleistung verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des Erstkaufs ihre Gültigkeit. Gewährleistungsansprüche für defekte P
Commentaires sur ces manuels